Analphabétisme


L’analphabétisme, obstacle à la diffusion de la Bible

L’analphabétisme reste souvent le plus gros obstacle à la diffusion de la Bible en langues minoritaires. Pour George Cowan, président de Wycliffe International de 1956 à 1981, la «capacité des gens à lire leur propre langue est cruciale pour l’utilisation de notre traduction de la Bible» (The Word that Kindles, Wycliffe Bible Translators, 1979, p. 87).

D’après lui, l’Éternel a choisi de se révéler à la fois par la proclamation orale et par un document écrit. Ce sont la traduction et l’alphabétisation ensemble qui donnent accès à la Parole de Dieu. Les croyants devraient non seulement savoir lire eux-mêmes, mais également lire aux autres et leur apprendre à lire.

Gonja_literacy_class

Une classe d’alphabétisation chez les Gonjas

La traduction de la Bible et l’alphabétisation

Toujours selon George Cowan, la traduction de la Bible aide l’alphabétisation, et vice versa: «La disponibilité de la littérature incite les gens à apprendre à lire. Une traduction de la Bible fournit une véritable bibliothèque de matière à lire. Une série graduée de sections des Écritures soigneusement choisies peut être utilisée pour perfectionner leur compréhension écrite.»

«Alors que la traduction de la Bible fournit la motivation et la matière pour les programmes d’alphabétisation, les gens qui savent lire et écrire peuvent contribuer grandement au programme de traduction de la Bible.»

— George Cowan (The Word that Kindles, p. 89)

Burkina_Faso_ATB

Cours d’alphabétisation au Burkina Faso

Un exemple: le cas du nawdm

Parmi les Nawdba du Togo, on peut regretter qu’il y a encore très peu de personnes qui savent lire. Mais depuis la parution du Nouveau Testament en nawdm en 2013, la Parole de Dieu leur est désormais accessible. La balle est donc dans leur camp!

«Notre responsabilité devant Dieu est de rendre la Bible disponible et de leur proposer d’apprendre à la lire.»

— George Cowan (The Word that Kindles, p. 109)

Pour celles et ceux qui n’ont pas encore appris à lire, il existe des enregistrements du texte biblique. Ces versions audio ou vidéo peuvent constituer un véritable tremplin vers l’apprentissage de la lecture. D’ailleurs, il faut bien que les producteurs de médias disposent du texte biblique traduit et qu’ils sachent eux-mêmes lire et écrire. Voilà comment la traduction de la Bible peut contribuer à l’alphabétisation.