Wallisien (Wallis-et-Futuna)


En résumé
Langue: wallisien (code ISO: wls)
Locuteurs: environ 10’000 à Wallis-et-Futuna et en Nouvelle-Calédonie
Edition: Bible complète, livrée en mai 2011
Mission partenaire: Mission du Pacifique
Référence: données Ethnologue | carte Langscape


La Bible en wallisien

L’édition de la Bible en futunien, réalisée par la Société Biblique de Genève (SBG) en 2000, a été pour nous un exemple très encourageant. Aussi, lorsque nous avons reçu une demande pour participer à l’édition de la Bible en langue wallisienne, nous avons été heureux de pouvoir nous engager avec le plein accord de la direction et du conseil de fondation de la SBG. Pour une bonne organisation de ce travail, nous avons créé un comité d’édition de la Bible en wallisien dans le cadre de l’association MiDi Bible et avec la collaboration de la Mission du Pacifique.

C’est suite à cette édition de la Bible en futunien que les personnes impliquées dans cette œuvre missionnaire ont eu la conviction de poursuivre le travail d’évangélisation des îles du Pacifique par la traduction de la Bible dans la langue de Wallis. Ainsi, il y a quelques années, un groupe de traducteurs a commencé le travail sur place, à Wallis, une île située à 2’000 km au nord de la Nouvelle-Calédonie.

wallisien_03_paysage

La première phase de traduction a été terminée en juin 2007. Puis une première étape de relecture et de mise en pages a été réalisée en 2008. Notre objectif était d’imprimer la Bible entière en wallisien d’ici décembre 2009. Il y avait encore bien du travail pour terminer les corrections typographiques, l’homogénéisation du texte, les relectures et la mise en pages, avant de procéder aux travaux d’impression!

Le comité qui, pour sa troisième réunion, s’est retrouvé à Romanel, a décidé que le nombre de Bibles imprimées serait de 5’100 exemplaires, ce qui représente un coût total d’environ 50’000 euros. Le montant actuel des dons enregistrés par la Mission du Pacifique est de 13’075 euros. Les petites églises de Wallis et de Futuna ont décidé de participer pour un montant de 10’056 euros, en plus du financement des travaux de traduction. Quel exemple pour nous, Occidentaux, lorsqu’on pense que seuls 30% des habitants de ces îles gagnent un très modeste salaire!

wallisien_02_groupe

MiDi Bible offre ses services gratuitement et a pu participer à raison de 50% des coûts de production, soit 25’000 euros. Voici le fruit de toutes ces années de travail, avec l’édition standard à droite et l’édition cuir à gauche:

wallisien_04_bibles


Film sur la Bible en wallisien

Texte mis à jour en février 2016