traduction de la Bible



Etant donné l’énergie et les ressources humaines et financières que demande une traduction de la Bible, et sachant que 90% des langues ne représentent que 5% de la population mondiale, on peut légitimement se demander s’il ne vaudrait pas mieux apprendre à ces minorités l’anglais, le français ou l’espagnol. Lire la suite…

Bulletin · Mars 2017 · Pourquoi traduire la Bible?


La Parole de Dieu chez les Cabécars En 1952, Aziel et Marian Jones, des missionnaires américains, se sont mis à apprendre la langue cabécar. Puis, tout en annonçant la Bonne Nouvelle de Jésus-Christ, ils ont commencé à traduire le Nouveau Testament qui est paru en 1993. Aziel et ses fils […]

Bulletin · sept. 2014 · Cabécar (Costa Rica)