Tamajaq


Ed Lauber, seit über 25 Jahren Missionar und Sprachwissenschaftler in verschiedenen afrikanischen Ländern, analysierte die Gründe für diesen Wandel. Ihm zufolge gibt es zwei wichtige Gründe, warum das Alte Testament auch übersetzt werden soll­te. Einerseits ist „die ganze Schrift von Gott eingegeben“ (2. Timotheus 3,16), nicht nur das Neue Testament. […]

Brief · Sept. 2019 · Warum das Alte Testament übersetzen?


Bis an die Enden der Erde… Nach Ozeanien, Afrika, Lateinamerika und Europa freuen wir uns, Ihnen unsere erste Partnerschaft in einem Projekt in Asien vorzustellen. Dieses Projekt betrifft ein Neues Testament für den Volksstamm Bunong, eine Minderheitengruppe aus Südostasien. Man nennt sie auch Phnong, was auf Kambodschanisch „Wilde“ bedeutet. Ungefähr […]

Brief · Apr. 2016 · Bunong (Kambodscha)




Gottes Wort bei den Gonja Das Neue Testament in Gonja wurde von Jeanette Zwert, einer Missionarin des WEC, übersetzt und 1984 veröffentlicht. Sie wurde von jungen Gonja-Christen unterstützt. Seither haben sich mehrere tausend Gonja Christus zugewandt, weil sie die Gute Nachricht gelesen haben, und dank der Alphabetisierungsarbeit von Abdul-Rahim Adam, […]

Bulletin · Juli 2015 · Gonja (Ghana)



Das Evangelium bei den Cabecaren 1952 haben die amerikanischen Missionare Aziel und Marian Jones sich daran gemacht, die Sprache der Cabecaren zu erlernen. Daraufhin verkündeten sie die Gute Nachricht von Jesus Christus und begannen, das Neue Testament zu übersetzen. Aziel und seine Söhne haben dann durch einfache Bibelstunden begonnen, Hausgemeinden […]

Bulletin · Sept. 2014 · Cabécar (Costa Rica)