Bulletins



Die biblische Lehre trägt in der Gesellschaft sichtbare Früchte, landwirtschaftlichen Arbeit helfen und sogar einen Tag pro Woche darauf verwenden, gemeinsam die Felder zur Ernährung der Pastoren, Evangelisten und Bedürftigen zu bewirtschaften. Mehr lesen…

Brief · Juni 2017 · Die Zulgo In Kamerun


Wenn man den Aufwand sowie die menschlichen und finanziellen Kapazitäten betrachtet, die für eine Bibelübersetzung notwendig sind, und dann noch berücksichtigt, dass 90% der Sprachen nur 5% der Weltbevölkerung repräsentieren, fragt man sich zu Recht, ob es nicht besser wäre, diesen Minderheiten Englisch, Französisch oder Spanisch beizubringen. Mehr lesen…

Brief · März 2017 · Warum die Bibel übersetzen?



Das Neue Testament für die Banna Mit bewegter Stimme dankt Ayke Gott für den Vater von Getu, den ersten Christen der Banna. Er steht vor einer zahlreichen Menge, die sich am 9. August versammelt hat, um das Banna NT einzuweihen, das von Midi Bible herausgegeben wurde. Getus Vater fragte oft: […]

Bulletin · Dez. 2015 · Banna (Äthiopien)


Gottes Wort bei den Gonja Das Neue Testament in Gonja wurde von Jeanette Zwert, einer Missionarin des WEC, übersetzt und 1984 veröffentlicht. Sie wurde von jungen Gonja-Christen unterstützt. Seither haben sich mehrere tausend Gonja Christus zugewandt, weil sie die Gute Nachricht gelesen haben, und dank der Alphabetisierungsarbeit von Abdul-Rahim Adam, […]

Bulletin · Juli 2015 · Gonja (Ghana)


Das Evangelium unter den Sisaala Bis 1969 existierte kein Bibelteil in Sisaala Tumlung, und trotz der Arbeit mehrerer Missionare hatten sich sehr wenige Sisaala bekehrt. Damals begannen zwei Wycliff-Missionare, die aus der Schweiz gekommen waren, – darunter Margrit Haudenschild, die einige Jahre später Justin Frempong heiratete – die Sprache zu […]

Bulletin · Dez. 2014 · Sisaala (Ghana)



Das Evangelium bei den Cabecaren 1952 haben die amerikanischen Missionare Aziel und Marian Jones sich daran gemacht, die Sprache der Cabecaren zu erlernen. Daraufhin verkündeten sie die Gute Nachricht von Jesus Christus und begannen, das Neue Testament zu übersetzen. Aziel und seine Söhne haben dann durch einfache Bibelstunden begonnen, Hausgemeinden […]

Bulletin · Sept. 2014 · Cabécar (Costa Rica)


Die Geschichte der Bibel in Boko Die Missionsarbeit (SIM) unter den Bokos hat 1954 begonnen. Man zählt heute ca. 30 Gemeinden und mehr als 2’000 Christen der Bokos allein in Benin. Sie haben eine Bibelschule in ihrer Sprache und einen Kirchenrat. Christliche Programme in Boko werden jede Woche über das […]

Bulletin · Dez. 2013 · Boko (Benin)


Geschichte der Herausgabe der Bibel in Shuar Auf den Rat von Bernie May (pensionierter Präsident von Wycliffe) haben wir Aprile Erbe, Direktionsassistentin, am Sitz der SIL-Wycliffe (Summer Institute of Linguistic) in Dallas (USA) getroffen. Wir sprachen mit ihr über den Dienst von MiDi Bible. Sie hat uns sofort mit Jim […]

Bulletin · Sept. 2011 · Shuar (Ecuador)



Die Wolaitas, wer sind sie? Die Wolaitas, ungefähr 1’760’000 Personen, sind eine der eingeborenen Volksgruppen Äthiopiens mit eigener Sprache, Kultur und Tradition, eigenem politischem Erbe und Königreich. Sie sind in zwei Stämme geteilt und umfassen etwa 200 Sippen! Sie bewohnen eine Region im Südwesten Äthiopiens, 400 km von der Hauptstadt […]

Bulletin · Juni 2010 · Wolaita (Äthiopien)